- 說谎公主与盲眼王子
거짓말쟁이 공주와 눈 먼 왕자中文什么意思
发音:
- 說谎公主与盲眼王子
相关词汇
- 거짓말쟁이: [명사] 谣谎山 yáohuǎngshān. 谎言山 huǎngyánshān. 说谎者
- 눈: 眼; 睛; 目; 嫩; 台风眼; 雪; 芽; 可卡因; 古柯碱; 眼睛; 风眼
- 먼: 较远的; 遥远; 远; 更远; 远离
- 왕자: 王子; 皇子; 太子; 亲王
- 거짓말쟁이: [명사] 谣谎山 yáohuǎngshān. 谎言山 huǎngyánshān. 说谎者 shuōhuǎngzhě. 撒谎者 sāhuǎngzhě. 捏造者 niēzàozhě.
- 거짓말: [명사] 谎 huǎng. 谎言 huǎngyán. 谎话 huǎnghuà. 鬼话 guǐhuà. 诳语 kuángyǔ. 诈语 zhà‧yǔ. 瞎话 xiāhuà. 虚话 xūhuà. 【구어】撒谎 sā//huǎng. 撒诳 sā//kuáng. 새빨간 거짓말漫天大谎거짓말을 폭로하다戮穿谎言입을 열기만 하면 거짓말을 한다开口就说谎话거짓말만 하다鬼话三千거짓말하다打诳语 =说虚话이건 거짓말이니 그의 말을 듣지 마라这是诈语, 别听他的거짓말하고 있네, 누구를 속이려고?说瞎话, 骗得了谁?맞대면하여 거짓말하다当面撒谎조금도 거짓말해서는 안 된다不许撒一个字的诳
- 거짓말탐지기: [명사] 测谎仪 cèhuǎngyí.
- 공주: [명사] 公主 gōngzhǔ. 格格 gē‧ge.
- 거짓: [명사] 假 jiǎ. 诈 zhà. 佯 yáng. 虚 xū. 虚假 xūjiǎ. 虚伪 xūwěi. 诡诈 guǐzhà. 虚头 xū‧tou. 거짓 눈물假慈悲거짓으로 보고하다假报 =虚报거짓 웃음假笑거짓말诈言诈语거짓으로 일컫다佯称거짓으로 존경하다虚恭귀로 들은 것은 거짓이고, 눈으로 본 것이 확실하다耳闻为虚, 眼见为实말에 거짓이 조금 있다话里有些虚假거짓 된 사람虚伪的人그는 거짓이 많은 사람이다他是个诡诈多端的人내 말은 모두 사실이며 조금도 거짓이 없습니다我说的都是实话没有一点虚头
- 눈 1: [명사] (1) 目 mù. 眼 yǎn. 眼睛 yǎn‧jing. 양쪽 눈이 다 멀다双目失明자신의 눈으로 보다亲眼看눈물이 흐르지 않는 눈不流泪的眼睛 (2) 目光 mùguāng. 眼神 yǎnshén. 眼目 yǎnmù. 视线 shìxiàn.나는 그의 눈이 무섭다我害怕他的目光나는 그녀의 눈, 빛나는 눈이 아니라, 확고한 눈을 분명히 기억한다我清晰记得她的眼神, 那不是闪烁的眼神, 是坚定的那种사람의 눈을 피하다避人眼目 (3) 视力 shìlì.집안에 눈이 나쁜 사람이 있다家中有人视力不好 (4) 眼力 yǎnlì. 眼光 yǎnguāng.이것들은 눈을 높이는데 도움이 된다这些对提高眼力都很有帮助신문기자의 눈으로 상황들을 꿰뚫어 보았다以一个新闻记者的眼光,洞察了许多事情 눈 2[명사] 雪 xuě. 눈이 대단히 많이 내렸다雪下得很大눈 3[명사] 芽 yá. 胚芽 pēiyá. 버들눈柳芽열흘 정도 기다리면 눈이 틀 것이다待10天左右胚芽发育밀눈小麦胚芽눈 4[명사] 网眼 wǎngyǎn. 网目 wǎngmù. 눈 5 [명사] 星 xīng. 秤星 chèngxīng. 尺星 chǐxīng. 막대 저울의 눈那杆秤的秤星
- 왕자 1: [명사] 王子 wángzǐ. 小王 xiǎowáng. 왕자님. 왕자마마小王爷儿왕자 2[명사] ☞임금1
- 양공주: [명사] ☞양갈보(洋―)
- 바짓말: [명사] 裤脚 kùjiǎo. 바짓말을 매지 않고 그냥 두다散着裤脚
- 거짓되다: [형용사] 假 jiǎ. 虚假 xūjiǎ. 【문어】伪妄 wěiwàng. 거짓된 마음假意그의 거짓된 면모를 들추어냈다揭穿了他的虚假面目이것은 거짓된 것이지 진실이 아니다这是伪妄不实的
- 겁쟁이: [명사] 胆小鬼 dǎnxiǎoguǐ. 怯懦 qiènuò. 懦夫 nuòfū. 겁쟁이와 게으름뱅이들의 사고방식懦夫懒汉思想남들은 얌전하면서도 다 이렇게 담력이 큰데, 우리들만 겁쟁이인가요?人家一个大老实人, 都这么有胆气, 我们就是胆小鬼?
- 고쟁이: [명사] 女人的大裤衩(儿).
- 깍쟁이: [명사] 吝啬鬼 lìnsèguǐ. 小气鬼 xiǎoqìguǐ. 精灵鬼 jīnglíngguǐ. 【비유】琉璃球(儿) liú‧liqiú(r). 부자들은 무엇 때문에 깍쟁이가 되는가?富人为何成了吝啬鬼?모두들 그녀가 진짜 깍쟁이라고 한다大家说她可真是个小气鬼네가 이렇게 깍쟁이인줄 누가 알았겠는가?谁知道你这个精灵鬼?그는 고뿔도 남 안주는 깍쟁이다他是个琉璃球(儿), 一毛不拨
- 난쟁이: [명사] 侏儒 zhūrú. 小人 xiǎo‧rén. 矮人 ǎirén. 矮子 ǎi‧zi. 矬个儿 cuógèr. 矬子 cuó‧zi.
- 담쟁이: [명사] ‘담쟁이덩굴’的略语.
- 뚜쟁이: [명사] (1) 老皮条 lǎopítiáo. 鸨母 bǎomǔ. (2) 老牵 lǎoqiān. 媒婆 méipó.뚜쟁이 노릇하다拉皮条纤뚜쟁이질 하다做牵头
- 멋쟁이: [명사] 赶时髦的人 gǎn shímáo‧de rén. 爱打扮的人 ài dǎbàn‧de rén. 본토박이들은 멋쟁이를 두려워한다土人怕赶时髦的人나는 그가 멋쟁이라고 생각한다我觉得他是个很爱打扮的人멋쟁이 아가씨时髦小姐 =摩登女郞
- 빚쟁이: [명사] 债主(儿, 子) zhàizhǔ(r, ‧zi). 讨债鬼 tǎozhàiguǐ. 【방언】账主(儿, 子) zhàngzhǔ(r, ‧zi). 많은 빚쟁이들이 이 오래된 빚은 잊어 버렸다许多债主早把这笔老账忘了문을 나서자 마자 빚쟁이를 부딪쳤으니, 재수도 없지一出门就碰上您这个讨债鬼, 真倒霉
- 오쟁이: [명사] 草筐 cǎokuāng. 오쟁이를 지다偷汉(子) =戴绿头巾
- 쟁이다: [동사] 堆 duī. 堆积 duījī. 【방언】堆 zuī. 우편물을 여기에 쟁여 두고 발송하지 않다把信件堆在这儿没发送ⓐ 한데 쟁이다 ⓑ 일괄하여. 통틀어[뜻은 ‘堆duī’와 같으나 이 경우에만 ‘zuī’로 발음함]归里包堆
- 점쟁이: [명사] 算命的 suànmìng‧de. 算命先生 suànmìng xiān‧sheng. 卦命先生 guàmìng xiān‧sheng. 山人 shānrén. 八字先生 bāzì xiān‧sheng. 【문어】卜者 bǔzhě. 【문어】日者 rìzhě. 【문어】筮人 shìrén. 길 양옆으로는 점쟁이 노점상들이 가득했다路的两旁占满了算命摊점쟁이는 내가 아이 둘을 가질 것이라고 말했다算命先生说我会有两个小孩子